If you would like the web page to save your work, please log-in or register before entering your answers
|
Sentences |
Sentence 1 of 20: He accused the children of stealing from the shop.
Translate the sentence:
The Tryweryn Bill was passed by Parliament in 1957.
Suggested translation: (a number of alternatives acceptable)
You are invited to speak in Welsh for a maximum of 3 minutes on the subject given below. Try to speak fluently, keeping your language simple and avoiding unfamiliar vocabulary. Do you think that planning decisions should always be taken by local people, or should some projects be authorised nationally even if they go against local wishes? Give examples to illustrate your answer. Before you begin speaking, make a list in Welsh of each key point that you want to mention. Enter the list in the box below, keeping each point to a few words in length: |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Translate the sentence:
Gwyn trained in catering at the local further education college.
Suggested translation: (a number of alternatives acceptable)
Translate the sentence:
An argument has developed over the street name `Ffordd Penrhyn` on a new housing estate in Barry, South Wales.
Suggested translation: (a number of alternatives acceptable)
Mae ddyletswydd ar Lywodraeth Prydain i weithredu wedi tirlithriad uwchben Pendyrus yn Rhondda Cynon Taf. Llithrodd 60,000 o dunelli o wastraff glo i lawr ochr y mynydd ym Mhendyrus wedi glaw trwm mewn storm. Roedd y ffilm o`r glo yn llithro i lawr yn dod a llawer o atgofion trawmatig o drychineb Aberfan yn ôl i bobl Cymru.
Darparodd Llywodraeth y DU £2.5 miliwn i helpu i lanhau a diogelu`r safle. Ond mynnu wnaeth Llywodraeth Cymru y byddai angen ffigwr "sylweddol fwy". Yn ôl Llywodraeth Prydain mae`r cyfrifoldeb am amddiffynfeydd llifogydd a rheoli llifogydd wedi`i ddatganoli, ond fe fyddan nhw`n rhyddhau mwy o arian y flwyddyn nesaf ar gyfer y gwaith.
Cafodd adolygiad ei gomisiynu, dan arweiniad Llywodraeth Cymru a chydweithrediad yr Awdurdod Glo, er mwyn llunio rhestr o`r holl domenni glo a`u statws risg. Mae`r rhan fwyaf yng nghymoedd y de.
Dwedodd cynrychiolydd yr Arolwg Daearegol Prydain:
`Yn ne Cymru mae gennym ni bwysau ychwanegol o lawer o wastraff glo yn eistedd ar ben y llethrau hynny sy`n ddeunydd sydd heb ei gywasgu a sy`n gallu llithro`n hawdd. Efallai mai dim ond gwaethygu hynny y gwneith newid hinsawdd.
`Ond bod atebion posibl amrywiol. O opsiynau peirianneg caled, sy`n edrych ar ailbroffilio`r llethrau.
`Gallwch ddefnyddio chwistrell concrit hylifol sy`n gludo`r llethr yn ôl gyda`i gilydd. Neu gallech chi fynd am bethau fel plannu llystyfiant i angori`r pridd yn ôl i`r ddaear.
1
At the present time it is a very long railway journey from Holyhead or Bangor in North Wales to Cardiff. There is no direct railway line from north to south Wales, and it is necessary to travel into England.
2
The Welsh Government is considering reopening old railways to produce a link between north and south Wales along the coast. The first step would be to reopen the line from Bangor to Caernarfon, and then to Afon Wen where it would link to the existing coastal railway.
3
The line closed in the 1960's but much of the old route can still be seen.
4
The line then continues south through Porthmadog and Barmouth to Aberystwyth.
5
The second section of old railway which must be restored is the line between Aberystwyth and Carmarthen.
6
Again, this railway line closed in the 1960's but most of the old route still exists.
7
At Carmarthen, passengers will be able to join the main line rail services to Swansea and Cardiff.
Enter each section of your story in Welsh in the boxes below:
1
2
3
4
5
6
7